На этой странице вы прочитаете увлекательную историю о коте Мурзике и собачке Бобике. Узнайте, как они познакомились и стали лучшими друзьями. Вы можете прослушать историю, воспользовавшись встроенным MP3-плеером, а также скачать PDF-файлы с текстом рассказа и словарём. Переписывание этих материалов вручную поможет вам лучше запомнить лексику и потренироваться в их написании. Приятного чтения и прослушивания!
![]() |
The story of Bobik and Murzik |
>
| 1. | Once upon a time, there was a little cat named Murzik. | Жил-был котик по имени Мурзик. |
| 2. | He was fluffy, with a white spot on his tail, and loved strolling around the yard. | Он был пушистый, с белым пятнышком на хвосте, и очень любил гулять по двору. |
| 3. | One day, during one of his walks, he heard a strange rustling sound coming from the bushes. | Однажды, во время своей прогулки, он услышал странное шуршание за кустами. |
| 4. | Murzik loved adventures, so he squinted his green eyes and cautiously approached the noise. | Мурзик любил приключения, поэтому, прищурив свои зеленые глаза, осторожно подошел поближе. |
| 5. | From the bushes, a puppy with big ears and a funny spot around his eye poked out his head. | Из кустов высунулась мордочка щенка с большими ушами и смешным пятнышком вокруг глаза. |
| 6. | “Hi,” the puppy said softly, trembling a little. “I’m Bobik. Have you seen my mom?” | — Привет, — тихо сказал щенок, чуть подрагивая, — я Бобик. Ты не видел здесь моей мамы? |
| 7. | Murzik was surprised; the puppy looked lost and was clearly alone. | Мурзик удивился: щенок выглядел растерянным и явно был один. |
| 8. | Although the cat loved wandering by himself, he couldn’t leave the little one in trouble. | Котик, конечно, любил гулять в одиночестве, но он не мог оставить малыша в беде. |
| 9. | “No, I haven’t,” he replied. “But let me help you find her.” | — Нет, не видел, — ответил он. — Но давай я помогу тебе её найти. |
| 10. | Murzik and Bobik started exploring the yard together, peeking into every corner. | Мурзик и Бобик стали ходить по двору вместе, заглядывая в каждый уголок. |
| 11. | Murzik told Bobik how to climb fences properly, while Bobik taught Murzik how to bark loudly to scare away sparrows from his food. | Котик рассказывал Бобику, как правильно забираться на заборы, а Бобик, в свою очередь, учил котика громко лаять, чтобы отгонять воробьёв от своего корма. |
| 12. | They laughed, played, and completely lost track of time. | Они смеялись, играли и совсем забыли про время. |
| 13. | Soon, the puppy’s owner found him, and Murzik thought their friendship might be over. | Вскоре щенка нашла хозяйка, и котик думал, что на этом их дружба закончится. |
| 14. | But the very next morning, as soon as Murzik stepped outside, he saw Bobik running toward him with a stick in his mouth. | Но на следующее утро, едва Мурзик вышел во двор, как увидел Бобика, радостно бегущего к нему с палкой в зубах. |
| 15. | From that day on, they played together every day: searching for adventures, hiding under the old tree during rain, and sharing something very important—a piece of friendship that would forever remain in their hearts. | С тех пор они каждый день играли вместе: искали приключения, прятались от дождя под старым деревом и делили самое главное — частицу дружбы, который навсегда остался в их сердцах. |
>
Read by Santa
> >
Read by Cove
> >
Read by Ava
> >
Read by Adam
> >
Read by Derek
>
| 1. | named | /neɪmd/ | по имени |
| 2. | lost | /lɒst/ | растерянный |
| 3. | funny | /ˈfʌni/ | смешной |
| 4. | strol around | /ˈstrəʊl əˈraʊnd/ | гулять по |
| 5. | wander | /ˈwɒndər/ | бродить |
| 6. | squint | /ˈskwɪnt/ | прищуриться |
| 7. | poke out | /pəʊk aʊt/ | высунуться |
| 8. | peek into | /ˈpiːk ˈɪntuː/ | заглядывать |
| 9. | rustle | /ˈrʌsl/ | шуршание |
| 10. | fence | /ˈfɛns/ | забор |
| 11. | sparrow | /ˈspærəʊ/ | воробей |
| 12. | adventures | /ədˈvɛntʃəz/ | приключения |
| 13. | lost track of time | /lɒst træk ɒv taɪm/ | забыть про время |
| 14. | be over | /biː ˈəʊvər/ | закончиться |
| 15. | toward | /təˈwɔːrd/ | к, по направлению |
| 16. | remain | /rɪˈmeɪn/ | остаться |
На этой странице вы прочитаете увлекательную историю о собачке Бобике и Лисенке. Узнайте, как они познакомились и стали лучшими друзьями. Вы можете прослушать историю, воспользовавшись встроенным MP3-плеером, а также скачать PDF-файлы с текстом рассказа и словарём. Переписывание этих материалов вручную поможет вам лучше запомнить лексику и потренироваться в их написании. Приятного чтения и прослушивания!
![]() |
The story of Bobik and a little Fox |
>
| 1. | One day, a little dog named Bobik was walking through the forest near his home. | Однажды собачка Бобик гулял по лесу недалеко от своего дома. |
| 2. | Suddenly, a red fox cub jumped out of the bushes. | Вдруг из кустов выскочил рыжий лисёнок. |
| 3. | Seeing the unexpected visitor, Bobik barked loudly and started chasing him. | Увидев незваного гостя, Бобик залаял и бросился вдогонку. |
| 4. | The fox cub was terrified, ran as fast as he could, zigzagging between the trees. | Лисёнок был напуган и мчался что есть духу, петляя между деревьями. |
| 5. | But soon, Bobik noticed that his prey was beginning to stumble from exhaustion. | Но вскоре Бобик заметил, что его добыча начала спотыкаться от усталости. |
| 6. | When the fox cub suddenly fell, tangled in some bushes, Bobik stopped. | Когда лисёнок вдруг упал, запутавшись в кустах, собачка остановилась. |
| 7. | He was about to grab him, but then he saw how the little fox was trembling and looking at him with big, frightened eyes. | Он уже было хотел схватить его, но увидел, как лисёнок дрожит и жалобно смотрит большими глазами. |
| 8. | Bobik's heart softened. | Сердце Бобика смягчилось. |
| 9. | Instead of attacking, he carefully approached the little fox and asked him quietly, "Are you hurt?" | Вместо того чтобы нападать, он осторожно подошёл и тихо сказал: "Ты не ранен?" |
| 10. | The fox cub looked at Bobik with mistrust, but the dog didn’t seem like he wanted to cause any harm. | Лисёнок недоверчиво посмотрел на Бобика, но собака, кажется, не собиралась причинять ему вред. |
| 11. | "I was just scared," the fox cub muttered. | "Я просто испугался," — пробормотал лисёнок. |
| 12. | Bobik sat down next to him and suggested, "Let’s not chase each other anymore. | Бобик сел рядом и предложил: "Давай больше не будем бегать друг за другом. |
| 13. | Let’s be friends instead!" | Лучше играть!" |
| 14. | From that day on, Bobik and the fox cub became inseparable friends. | С тех пор Бобик и лисёнок стали неразлучными друзьями. |
| 15. | They ran through the forest together, searched for sweet berries, and played tag without fear or anger. | Они вместе бегали по лесу, искали сладкие ягоды и играли в догонялки, но уже без страха и злости. |
| 16. | Every time they remembered how they first met, they laughed at how silly it all started. | Каждый раз, вспоминая своё первое знакомство, они смеялись, как всё глупо начиналось. |
| 17. | Now, they always knew they could count on each other. | И теперь они всегда могли рассчитывать друг на друга. |
>
Read by Santa
> >
Read by Cove
> >
Read by Ava
> >
Read by Adam
> >
Read by Derek
>
| 1. | dog | /dɒɡ/ | собака |
| 2. | forest | /ˈfɒrɪst/ | лес |
| 3. | friendship | /ˈfrɛn(d)ʃɪp/ | дружба |
| 4. | frightened | /ˈfraɪtənd/ | испуганный |
| 5. | jump out | /dʒʌmp aʊt/ | выскочить |
| 6. | run | /rʌn/ | бежать |
| 7. | stumble | /ˈstʌmbl/ | спотыкаться |
| 8. | fall | /fɔːl/ | упасть |
| 9. | tremble | /ˈtrɛmbl/ | дрожать |
| 10. | ask | /ɑːsk/ | спросить |
| 11. | play | /pleɪ/ | играть |
| 12. | laugh | /lɑːf/ | смеяться |
| 13. | trust | /trʌst/ | доверять |
| 14. | count on | /kaʊnt ɒn/ | рассчитывать |
> >