251. | бренд |
brand [brænd] |
Марка, знак, торговая марка. Этот бренд известен во всём мире. |
252. | флэшка |
flash drive [flæʃ draɪv] |
Накопитель, устройство, память. Все данные были сохранены на флэшке. |
253. | корить |
rebuke [rɪˈbjuːk] |
Упрекать, осуждать, поносить. Мать корила сына за неисполнение обещаний. |
254. | разуметь |
comprehend [ˌkɒmprɪˈhɛnd] |
Понимать, постигать, сознавать. Он разумел, что впереди его ждут испытания. |
255. | завет |
covenant [ˈkʌvənənt] |
Обещание, клятва, напутствие. Он передал сыну свой завет хранить семейные ценности. |
256. | оброк |
quitrent [ˈkwɪtrɛnt] |
Налог, дань, плата. Крестьяне платили оброк за пользование землёй. |
257. | ветхий |
decrepit [dɪˈkrɛpɪt] |
Старый, дряхлый, изношенный. Ветхий дом едва держался на ногах. |
258. | землянка |
dugout [ˈdʌɡaʊt] |
Хижина, укрытие, убежище. Семья укрылась в землянке от непогоды. |
259. | хаос |
chaos [ˈkeɪɒs] |
Беспорядок, смятение, неразбериха. После его ухода в комнате остался полный хаос. |
260. | былина |
epic tale [ˈɛpɪk teɪl] |
Сказание, эпос, предание. Старец рассказывал древнюю былину о богатырях. |
261. | сказание |
legend [ˈlɛdʒənd] |
Легенда, повествование, миф. Это сказание передавалось из поколения в поколение. |
262. | фольклор |
folklore [ˈfəʊklɔː] |
Устное народное творчество, предания, мифология. Русский фольклор богат на сказки и песни. |
263. | пейзаж |
landscape [ˈlændskeɪp] |
Ландшафт, вид, природа. Художник запечатлел чудесный пейзаж на холсте. |
264. | натюрморт |
still life [stɪl laɪf] |
Изображение предметов, жанр живописи, композиция. В галерее выставлен натюрморт с фруктами и цветами. |
265. | племя |
tribe [traɪb] |
Род, народ, община. Это племя жило на этих землях много веков. |
266. | Символизировать |
symbolize [ˈsɪmbəlaɪz] |
Означать, олицетворять, выражать. Голубь символизирует мир и чистоту. |
267. | Аллюзия |
allusion [əˈluːʒən] |
Намёк, указание, отсылка. В его речи была скрытая аллюзия на прошлые события. |
268. | Мораль |
moral [ˈmɒrəl] |
Нравственность, этика, урок. Мораль этой истории проста: добро всегда побеждает зло. |
269. | Ирония |
irony [ˈaɪrəni] |
Насмешка, сарказм, скрытый смысл. Его слова были полны иронии, хотя он казался серьёзным. |
270. | Аллегория |
allegory [ˈælɪɡəri] |
Образ, метафора, иносказание. Эта аллегория раскрывает суть человеческой натуры. |
271. | Не взыщи |
forgive me [fəˈɡɪv mi] |
Извини, прости, не держи зла. Не взыщи, если чем-то обидел тебя. |
272. | Ссудить |
lend [lɛnd] |
Одолжить, дать в долг, предоставить. Он ссудил другу деньги без всяких условий. |
273. | Воз |
cart [kɑːrt] |
Телега, повозка, груз. Крестьяне везли воз сена на рынок. |
274. | Обоз |
convoy [ˈkɒnvɔɪ] |
Караван, транспорт, эшелон. Обоз с продовольствием шёл медленно через лес. |
275. | Слыть |
be reputed [bi rɪˈpjuːtɪd] |
Считаться, быть известным, прослыть. Он слыл отличным мастером своего дела. |
276. | Клеть |
granary [ˈɡrænəri] |
Амбар, хранилище, склад. В клете хранилось зерно и другие припасы. |
277. | Толковать |
interpret [ɪnˈtɜːrprɪt] |
Объяснять, интерпретировать, обсуждать. Учёный долго толковал значение древних текстов. |
278. | Внимать |
heed [hiːd] |
Слушать, внимать, прислушиваться. Он внял совету и изменил своё поведение. |
279. | Навостриться |
get skilled [ɡɛt skɪld] |
Научиться, освоиться. К концу недели он навострился управлять новым станком. |
280. | Свирель |
pipe [paɪp] |
Флейта, дудка. На лугу раздавалась нежная мелодия, которую играл пастух на свирели. |
281. | Доселе |
hitherto [ˈhɪðərtuː] |
До сих пор, ранее. Этого чуда доселе никто не видел. |
282. | Дивиться |
marvel [ˈmɑːvəl] |
Удивляться, поражаться. Я всё дивился тому, как быстро она решает сложные задачи. |
283. | Назидательный |
edifying [ˈɛdɪfaɪɪŋ] |
Поучительный, воспитательный. Его речь была назидательной и напоминала школьное наставление. |
284. | Хандра |
melancholy [ˈmɛlənkəli] |
Тоска, уныние. Осенняя хандра накрыла его с головой, и он целый день пролежал на диване. |
285. | Корыстолюбец |
avaricious person [ˌævəˈrɪʃəs ˈpɜːsən] |
Жадина, корыстник. Корыстолюбец не упустил случая заработать даже на друзьях. |
286. | Караул |
guard [ɡɑːrd] |
Стража, охрана. Караул стоял у ворот и не пускал никого внутрь. |
287. | Караулить |
keep watch [kiːp wɒtʃ] |
Стеречь, дежурить. Он караулил возле двери, чтобы не пропустить прихода гостей. |
288. | Припал |
pressed [prɛst] |
Прислонился, прильнул. Мальчик припал к окну, чтобы лучше рассмотреть падающий снег. |
289. | Задолить |
exhaust [ɪɡˈzɔːst] |
Донимать, утомить. Эти бесконечные вопросы задолили меня окончательно. |
290. | Одолеть |
overcome [ˌoʊvərˈkʌm] |
Победить, справиться. Он сумел одолеть все трудности на своём пути. |
291. | Спутал |
confused [kənˈfjuːzd] |
Перепутал, смешал. Я спутал имена братьев, и они обиделись. |
292. | Пригорюниться |
become sad [bɪˈkʌm sæd] |
Загрустить, приуныть. Он пригорюнился, когда услышал печальную весть. |
293. | Срам |
shame [ʃeɪm] |
Позор, стыд. Какой срам — забыть слова гимна на сцене! |
295. | Настигнуть |
overtake [ˌoʊvərˈteɪk] |
Догнать, поймать. Гроза настигла нас в пути, и пришлось искать укрытие. |
296. | Пригодиться |
come in handy [kʌm ɪn ˈhændi] |
Быть полезным, понадобиться. Эти знания могут пригодиться тебе в будущем. |
297. | Инда |
even [ˈiːvən] |
Даже, порой. Инда удивительно, как быстро летит время. |
298. | Сочельник |
Christmas Eve [ˈkrɪsməs iːv] |
Канун Рождества, вечер перед праздником. В Сочельник семья собралась за большим столом. |
299. | Очи |
eyes [aɪz] |
Глаза, взор. Её ясные очи сияли радостью. |
300. | Обедня |
mass [mæs] |
Церковная служба, литургия. Они отправились на обедню рано утром. |