[Shack Forms] Init failed

201. невинный

innocent

[ˈɪnəsənt]
Чистый, незапятнанный. Он был признан невинным после долгого разбирательства.
202. изваяние

sculpture

[ˈskʌlptʃər]
Статуя, скульптура. Изваяние воина стояло на главной площади города.
203. испивший

having tasted

[ˈhævɪŋ ˈteɪstɪd]
Отведавший, попробовавший. Испивший горечь разочарований, он стал мудрее.
204. инфант

infante

[ɪnˈfɑːnteɪ]
Принц, царевич. Инфант подошёл к трону с почтением.
205. повитуха

midwife

[ˈmɪdwaɪf]
Акушерка, родовспомогательница. Повитуха поспешила на помощь роженице.
206. приветливый

friendly

[ˈfrɛndli]
Добрый, дружелюбный. Он всегда был приветливым к новым соседям.
207. пращур

ancestor

[ˈænsɛstər]
Предок, родоначальник. Этот обычай передался нам от пращуров.
208. геральд

herald

[ˈhɛrəld]
Вестник, гонец. Геральд объявил о начале турнира.
209. деликатный

delicate

[ˈdɛlɪkət]
Тактичный, осторожный. Он проявил деликатность в обсуждении этой сложной темы.
210. сатира

satire

[ˈsætaɪər]
Ирония, насмешка. Роман был наполнен острой социальной сатирой.
211. сострадание

compassion

[kəmˈpæʃən]
Чувство сочувствия к чужой беде. Она проявила сострадание к страдающему бездомному.
212. падучая

epilepsy

[ˈɛpɪˌlɛpsi]
Эпилепсия, приступ. У мамы была падучая.
213. роскошный

luxurious

[lʌɡˈʒʊəriəs]
Великолепный, шикарный. Их дом был обставлен роскошной мебелью и украшен картинами.
214. томность

languor

[ˈlæŋɡər]
Усталость, томление. В её взгляде сквозила томность, как будто она погружена в сладкие воспоминания.
215. преданность

devotion

[dɪˈvoʊʃən]
Верность, лояльность. Преданность собаки своему хозяину не знала границ.
216. пропасть

abyss

[əˈbɪs]
Бездна, обрыв. Между ними возникла пропасть непонимания, и они больше не общались.
217. роптать

grumble

[ˈɡrʌm.bəl]
Жаловаться, возмущаться. Он всё время роптал на судьбу, обвиняя её в своих неудачах.
218. благословить

bless

[blɛs]
Освятить, одобрить. Родители благословили их брак, и свадьба состоялась.
219. чело

forehead

[ˈfɔːrhɛd]
Лоб, голова. Его чело было покрыто глубокими морщинами от долгих раздумий.
220. застенчивый

shy

[ʃaɪ]
Робкий, скромный. Застенчивая девочка пряталась за спиной матери, не решаясь заговорить.
221. безобразный

ugly

[ˈʌɡ.li]
Отвратительный, уродливый. Его безобразные поступки вызвали у всех отвращение.
222. сирота

orphan

[ˈɔːr.fən]
Безродный, безотцовщина. Он был сиротой с детства и вырос в приюте.
223. отчаяние

despair

[dɪˈspɛər]
Безысходность, уныние, безнадёжность. Его охватило отчаяние, когда он осознал, что выхода больше нет.
224. за глаза

behind one's back

[bɪˈhaɪnd wʌnz bæk]
За спиной, исподтишка, скрытно. О нём говорили много дурного за глаза, но в лицо никто не смел.
225. кукан

stringer

[ˈstrɪŋər]
Крючок, подвязка, удерживающее устройство. Рыбак повесил свой улов на кукан и отправился домой.
226. грабеж

robbery

[ˈrɒbəri]
Кража, разбой, налёт. Ночью случился грабеж, и все деньги были украдены.
227. вздуть

swell

[swɛl]
Надувать, разбухнуть, вспухнуть. Он так сильно ударился, что место стало вздуваться на глазах.
228. тесовый

plank

[plæŋk]
Деревянный, грубо обработанный, досчатый. Старый дом был сложен из тесовых досок.
229. душистый

fragrant

[ˈfreɪ.ɡrənt]
Ароматный, пахучий, благоухающий. В саду росли душистые цветы, наполнявшие воздух своим ароматом.
230. венчики

petals

[ˈpɛtlz]
Лепестки, цветочные головки, бутончики. Венчики ромашек рассыпались по полю.
231. босяцкий

ragged

[ˈræɡɪd]
Уличный, бедный, оборванный. Его босяцкий вид говорил о годах, проведённых на улице.
232. лаз

passage

[ˈpæsɪdʒ]
Проход, отверстие, нора. Он пролез через узкий лаз в заборе.
233. беспризорник

homeless child

[ˈhoʊmlɪs tʃaɪld]
Сирота, бездомный, уличный ребёнок. Маленький беспризорник бродил по улицам в поисках еды.
234. нахал

insolent person

[ˈɪnsələnt ˈpɜːrsən]
Грубиян, дерзкий, хулиган. Этот нахал снова взялся обижать прохожих.
235. нахальный

impudent

[ˈɪmpjʊdənt]
Дерзкий, наглый, бесцеремонный. Он вел себя нахально, перебивая всех вокруг.
236. благородный

noble

[ˈnoʊbəl]
Великодушный, порядочный, знатный. Он всегда поступал благородно, помогая слабым.
237. лихо

misfortune

[mɪsˈfɔːrtʃən]
Беда, несчастье, зло. Лихо не дремлет, надо быть осторожным.
238. съёжились

shriveled

[ˈʃrɪvəld]
Сморщились, уменьшились, сжались. Листья съёжились под холодным ветром.
239. укоризненно

reproachfully

[rɪˈproʊtʃfəli]
С упрёком, с обвинением, с осуждением. Она взглянула на него укоризненно, будто упрекая в проступке.
240. тщедушное

frail

[freɪl]
Слабое, хрупкое, немощное. Его тщедушное тело еле выдерживало тяжёлый труд.
241. тараторила без конца

chattered nonstop

[ˈtʃætərd ˈnɑːn.stɑːp]
Болтала, говорила быстро, не умолкала. Она тараторила без конца, не замечая, что её никто не слушает.
242. сидела как на иголках

sat on pins and needles

[sæt ɒn pɪnz ənd ˈniːdlz]
Нервничала, волновалась, не могла усидеть. Она сидела как на иголках, ожидая своей очереди.
243. я обмер от страха

I froze in fear

[aɪ froʊz ɪn fɪər]
Застыл, оцепенел, замер. Я обмер от страха, когда услышал страшный звук.
244. зеница

pupil

[ˈpjuːpɪl]
Глаз, зрачок, око. Он смотрел в её зеницы, полные нежности.
245. перст

finger

[ˈfɪŋɡər]
Палец, указатель, перстень. Перст судьбы указывал ему путь.
246. стремянный

groom

[ɡruːm]
Конюший, сопровождающий, слуга. Стремянный держал коня, пока хозяин садился в седло.
247. аргамак

steed

[stiːd]
Скакун, жеребец, лошадь. Аргамак рванул с места, унося всадника.
248. промоутер

promoter

[prəˈmoʊtər]
Организатор, рекламщик, менеджер. Промоутер готовил крупное музыкальное мероприятие.
249. рейтинг

rating

[ˈreɪtɪŋ]
Оценка, список, ранжирование. Этот фильм занимает первое место в рейтинге популярных картин.
250. имидж

image

[ˈɪmɪdʒ]
Образ, стиль, репутация. Он тщательно продумывал свой имидж для успеха в бизнесе.