Close the dialog

Задать вопрос

 

 

запятые в английском языке

Есть мнение о том, что учить язык с русскоязычными преподавателями абсолютно бесполезно, и что только носители языка могут научить настоящему английскому. Но есть и противоположное суждение, что носители хорошо только говорят, но совершенно не умеют делиться своими языковыми познаниями. Давайте рассмотрим в деталях каждую позицию и оценим все «за и против» (или “pros” and “cons”, как говорят в англоязычных странах).

 

1. Какой преподаватель предпочтительнее: носитель или русскоязычный?

2. Носитель реально знает язык, а русскоязычный преподаватель - нет?

3. Носители языка слабы в плане методологии

4. Какого преподавателя выбрать, чтобы подготовиться к ОГЭ, ЕГЭ или TOEFL?

5. После занятий только с носителем, вы сможете понимать английскую речь, и …

6. Общаясь с носителем, Вы лучше узнаете нюансы их культуры

7. Носители всегда улыбаются, они всегда радостные и веселые, с ними интереснее заниматься

8. Носители знают язык лучше, поэтому занятия с ними более эффективны

9. Наш ребёнок занимается с носителем ...

10. Выводы

 

 

Какой преподаватель предпочтительнее: носитель или русскоязычный?

 

Прежде всего, подобная постановка вопроса некорректна. Понимание этого приходит вместе с погружением в данную тему. Рассматривать ситуацию и эффективность преподавателей нужно с точки зрения их профессиональных способностей и методологии, а также целей, которые преследуют ученики.

 

Такие расхожие клише как «учите английский язык с преподавателями из Англии и Америки, забудьте учителей-неучей и/или самоучек», с намёком на русскоязычных преподавателей, были популярны в 90-х и начале 2000-х годов. Нехватка носителей породила спрос, и соответствующие цены на их услуги. В свою очередь, это вызвало большой наплыв не только профессионалов, но и тех, кто просто хотел заработать лёгких денег.

 

После чего, мнение кардинально поменялось на следующее: «Носители языка – бесполезны, говорить умеют, а в методах преподавания абсолютно не смыслят». Итак, давайте более подробно поговорим о сильных и слабых сторонах носителей и русскоязычных преподавателей.

 

 

Носитель реально знает язык, а русскоязычный преподаватель - нет?

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus usa

Давайте сразу определимся с тем, что мы понимаем под словом «носитель». Обычно, когда говорят «носитель», то подразумевают человека, рождённого в Америке, Англии, Австралии или какой-либо другой англоязычной стране, в которой английский является государственным или доминирующим языком.

 

Осмелюсь порекомендовать воздержаться от подобных категоричных суждений. Утверждения о том, что носители действительно знают язык, а русскоязычные преподаватели – неучи-самоучки лишены оснований. Если объективно рассмотреть данный вопрос и провести эксперимент, взяв, скажем, 100 носителей и 100 русскоязычных преподавателей, то очевидно, что носители сдадут тест по грамматике английского языка лучше. С самого детства они слышали этот язык и говорили на нём, а их родители и учителя, поправляли их неудачные грамматические конструкции. Естественно, их опыт превосходит опыт русскоязычных учителей. Но это вовсе не значит, что если носители знают язык хорошо, то русскоязычные преподаватели знают его из рук вон плохо.

 

Среди как носителей, так и русскоязычных учителей есть различные уровни владения языком. Также существует такая категория учителей, как билингва. По паспорту он Иван Петров и родился в России, но прожил

nositel anglijskogo yazyka vs rus ru

 большую часть своей жизни в англоговорящей стране и говорит на английском лучше, чем на русском, а Марья Ивановна, которая хоть и не была никогда за границей, но прекрасно читает Шекспира в оригинале, что умеет делать далеко не каждый носитель.

 

И у нас, и у них есть «сантехники Потаповы», которые хоть и являются носителями, но используют язык в весьма ограниченном диапазоне, в основном говоря на узкопрофильные темы или же на «матерном» языке.

Поэтому прежде, чем подводить преподавателя под какой-то шаблон, изучите его опыт преподавания, почитайте отзывы, послушайте, как он говорит на английском языке.

 

 

Носители языка слабы в плане методологии

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus celta certV3

Ещё одно клише, которое любят озвучивать некоторые ученики. Как мы уже ранее говорили, преподаватели имеют разный уровень подготовки. Это касается как носителей, так и русскоязычных учителей. Обычно, для преподавания английского на английском, требуется сертификат, который называется CELTA. При прохождении обучения, будущего преподавателя учат, как обучать английскому языку, тех, кто не говорит на этом языке. Многие носители, которые преподают английский язык в России, имеют лингвистическое, филологическое или педагогическое образование, поэтому утверждение, что носители методологически слабы, вежливо говоря, необоснованно.

 

С другой стороны, если сравнить их с русскоязычными преподавателями, то в процентном отношении русскоязычные учителя владеют методологией лучше. В процессе изучения языка, им пришлось хорошо разобраться во всех методах и подходах, испытав их, прежде всего, на своём собственном опыте, а затем уже и при обучении других.

 

 

Какого преподавателя выбрать, чтобы подготовиться к ОГЭ, ЕГЭ или TOEFL?

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus ege english

Всё зависит от квалификации самого преподавателя и его опыта подготовки к указанным экзаменам. Если носитель говорит на русском языке и знает все экзаменационные нюансы и подводные камни – то тогда он сможет должным образом подготовить ученика. Если он просто носитель без опыта, который говорит, что главное, чтобы Вы хорошо говорили на английском, то этого явно недостаточно.

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus toefl ibt

Да, если Вы отлично владеете языком, то легко сдадите любой экзамен. Это утверждение верно, но с поправкой на разницу во времени подготовки. В случае если Вы целенаправленно готовитесь к ЕГЭ, специально прорабатывая все нюансы именно данного экзамена, то подготовитесь к нему гораздо быстрее, чем, если просто будете читать английскую классическую литературу, надеясь, что этого опыта будет достаточно. Поэтому выбирайте преподавателя с большим опытом, причём, если возможно, более релевантного для конкретной экзаменационной специфики, а не по принадлежности к стране создавшей экзамен, например TOEFL – Америка, ЕГЭ – Россия.

 

 

После занятий только с носителем, Вы сможете понимать английскую речь и говорить как носитель, занятия же с русскоязычными преподавателями бесполезны – Вас не будут понимать

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus ponimat rech

Ещё одно громогласное утверждение, за которое любят цепляться различные коммерческие организации, завлекая подобным способом к себе учеников. Проблема акцента – это невозможность понимать сказанное. Сам акцент не помеха. Проблемой является тот акцент, который не понимаем.

 

С другой стороны, если ещё более детально углубиться в данный вопрос, то можно заметить, что среди носителей есть много своих акцентов. Англичане, идентифицируя говорящего, говорят: «с американским акцентом», американцы замечают людей с «британским или австралийским акцентом». Даже внутри самой Америки существует не менее десятка своих диалектов, таких как: Нью-Йоркский, Бостонский, Южный, Североамериканский и т.д. Не говоря уже об ирландском, шотландском или уэльском диалектах, которые сами англичане находят очень сложными для понимания.

 

Часто бывает так, что люди как внутри одной страны, так и представители разных англоязычных стран, не всегда понимают друг друга. Поэтому ставить русскоязычному преподавателю в упрёк его акцент будет совсем некорректно.

 

Изучив все нюансы английской фонетики и столкнувшись с проблемами, которые испытывают русскоговорящие студенты, русскоязычный преподаватель быстрее и доходчивей объяснит основные ошибки ученика и предложит пути их исправления.

 

С этой задачей справится и носитель, но лишь хорошо подготовленный. Например, русскоязычные студенты часто произносят слова “Will” или “Bill” как «Виил» или «Биил», когда на самом деле они звучат как «Уылл» и «Былл». [i] – звучит, как короткая русская [ы]. Русскоязычные учителя прекрасно справляются с подобными огрехами в произношении. Связывание нового с уже знакомым старым, хорошо помогает в освоении чего-то неизведанного. Здесь важно, чтобы преподаватель обращал внимание, на произношение студента и работал над его улучшением. Это могут делать как русскоязычные преподаватели, так и носители.

 

Следует отметить, что если Вам нужно добиться абсолютно чистой, «безакцентной» речи внутри какого-то стандартного диалекта, скажем, североамериканского, то здесь, пожалуй, квалифицированный носитель языка подойдёт лучше. Если ученик имеет хорошую теоретическую базу, то носителю будет проще доработать нюансы произношения, тонко чувствуя небольшие отклонения в звучании речи ученика.

 

 

Общаясь с носителем, Вы лучше узнаете нюансы их культуры

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus russian blue

Культура страны состоит из множества различных нюансов и аспектов. Это – культура питания, общения, досуга и т.д. Конечно, прожив большую часть жизни в своей культуре, носитель знает её лучше, чем тот, кто сталкивался с ней поверхностно и косвенно. Но здесь следует заметить, что изучая культуру по книжкам, человек смотрит на неё глазами не только носителя, но ещё и специалиста. Его профессиональный взгляд, является более точным и полным, в сравнении с человеком родившимся и какое-то время прожившим в этой стране.

nositel anglijskogo yazyka vs rus british

 

Был случай, когда один интересный американец утверждал, что учит русских их же традициям и помогает москвичам узнать лучше свой родной город. Послушав его рассказы, внезапно оказалось, что он действительно более осведомлён о многих аспектах нашей культуры, чем те, кто здесь родились и выросли. Поэтому считать носителя культурного кода более знающим по умолчанию, может оказаться в корне неправильным.

 

 

Носители всегда улыбаются, они всегда радостные и веселые, с ними интереснее заниматься

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus american smile

Да, большинство носителей улыбаются чаще, чем русские – это часть их культуры и менталитета. Суть улыбки американцев была описана многократно, и она в корне отличается по своей природе от улыбки русского.

 

Безусловно, приятней общаться с человеком, который тебе улыбается или, по крайней мере, делает вид, что тебе рад, чем с человеком с унылым лицом, который своим видом откровенно показывает свое неприятие или безразличие. Хотя, возможно, многих больше будет раздражать именно фальшь и лицемерие.

 

На самом деле за этими масками, кроется настоящее отношение, которое можно узнать, только пообщавшись с человеком какое-то время.

 

nositel anglijskogo yazyka vs rus russian smile

Конечно же, когда видишь человека другой культуры, он, естественно, вызывает больший интерес, чем представитель своей же. Поэтому, если носитель к внешней стороне подключает ещё и внутреннюю, то заниматься с ним становится действительно весьма приятно и интересно. 

 

Опять-таки, далеко не все американцы продолжают улыбаться здесь в России. Знаком с одним американцем, который нечасто улыбается. На вопрос: «Почему ты постоянно  не улыбаешься, как все другие американцы?», он ответил: «Знаешь, мне нравится Россия ещё и тем, что здесь я могу улыбаться тогда, когда я действительно чувствую радость, и когда мне хочется по-настоящему это делать». Добавить больше нечего.

 

 

Носители знают язык лучше, поэтому занятия с ними более эффективны

 

Как мы уже ранее говорили, носители владеют языком лучше, так как это их родной язык и у них больше опыта в использовании этого языка. Мы также говорили, что носители, которые преподают здесь, ещё владеют и техникой преподавания. Они методологически подкованы, как сказали бы в Советское время. Сочетание этих двух качеств, владение языком и знание методов преподавания, даёт весьма ощутимый эффект.

 

Но у носителей есть один недостаток – они склонны следовать шаблонам, не учитывая обстоятельств. Они уступают русским преподавателям в гибкости. Чётко следуя предписанным инструкциям, которые были созданы хорошими Оксфордскими методистами, они, порой, не замечают специфики русскоязычных детей.

 

Более демократическое и либеральное воспитание детей на Западе иногда имеет свои перегибы и побочные эффекты. Там, где необходимо проявить строгость, носители склонны проявлять либерализм, тем самым теряя авторитет в глазах русских учеников. Там, где следует отойти от программы и подольше задержаться на темах, которые требуют дополнительной проработки, они неуклонно следуют плану, ссылаясь на авторитет разработчиков. «Вот так написано в рабочем плане», а я всего лишь следую инструкции. Эффективность от такого подхода падает.

Квалификация преподавателя состоит в умении донести то, что он знает, до ученика. Определить его природу, психотип и обучать его в соответствии с его наклонностями. В центре должен стоять результат и пути его достижения, которые должны быть максимально приятными. Планы и общие программы – вторичны. Только в этом случае эффективность будет максимальной.

 

Грамотный преподаватель сумеет заинтересовать ученика новой культурой. А чтобы заинтересовать ею ученика, он сам должен ею интересоваться. Ученики хорошо чувствуют настроение преподавателя и насколько он делает свою работу искренне и с энтузиазмом. В этом случае возможные недочёты языка учителя сгладятся его энтузиазмом и грамотным преподнесением материала.

 

 

Наш ребёнок занимается с носителем. Всё обучение происходит на английском без использования русского. Скоро он будет знать английский очень хорошо

 

Обучение английского на английском – очень популярный и эффективный способ обучения. Также он ещё и коммерчески выгоден. Издательства печатают множество книг, где английская грамматика объясняется на английском же языке. По этим книгам учат работать преподавателей, которые в дальнейшем обучают на курсах и в школах. Это погружает учеников в другой, англосаксонский, мир, в мир английского языка. Но в этом есть и свои сложности.

 

Часто родители забывают (или не знают), что данный метод эффективен только при определённой интенсивности. Если ученик имеет три занятия в неделю минимум по два часа, то эффект от таких занятий несомненно будет. Если это один раз в неделю по часу – эффект будет минимален, а результат удручающим.

 

Если говорить об обучении детей, то квалифицированный преподаватель имеет большой набор «инструментов» и опыт их применения в различных ситуациях. Часто они выходит за рамки стандартных, когда, например, у ребенка плохое настроение, или он просто не хочет заниматься. Здесь надо хорошо чувствовать настроение ученика и уметь предложить ему что-то, что было бы ему интересно. «О, не хочешь задавать вопросы. Хорошо». Берете любимую игрушку, скажем, мишку и мишка спрашивает зайчика. Формат поменялся, а по сути это те же вопросы.

 

Также, большую роль играет уровень подготовки ученика. Если он владеет языком на среднем уровне, то сможет хорошо понимать объяснения. А если его уровень низкий, то все объяснения носителя будут проходить мимо. Не раз приходилось сталкиваться с такими учениками, которые несколько лет занимались в группах, где преподавался английский на английском и понимал, что у них отсутствуют базовые знания грамматики. После объяснения этих правил на русском, понимание приходило мгновенно.

 

Поэтому, прежде чем выбрать систему преподавания, просчитайте все плюсы и минусы.

 

 

Выводы:

 

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что как носители, так и русскоязычные преподаватели могут быть очень квалифицированными учителями. Неправильно делать поспешные выводы на основе лишь происхождения преподавателя. Пообщавшись с преподавателем и проведя пробный урок, уже можно сделать первичные выводы. Например, насколько Вы психологически совместимы, насколько Вам нравится его голос, тембр, темп и манера изложения материала, каковы Ваши впечатления после урока, какое настроение он у Вас оставил. Если все эти компоненты положительны, то смело продолжайте занятия с данным преподавателем. Если нет – то попробуйте занятия с другим преподавателем.

 

 

АВТОР

Igor

igor shavkunov s 

 

Поиск репетитора

Анонс статей