Arnold Schwarzenegger Motivational Speech |
1 |
Я здесь, чтобы поговорить об успехе. |
I'm here to talk about success. |
2 |
Первое правило успеха - иметь видение. |
The first rule of success is to have a vision. |
3 |
Понимаете, если у вас нет видения, куда вы идете, и если у вас нет цели, куда вы идете, вы дрейфуете по кругу и никуда не пристанете. |
You see if you don't |
4 |
Я имею ввиду, как вы знаете, я родился в 1947 году в Австрии после Второй мировой войны. |
I mean, as you know I was born in 1947 in Austria after the Second World War. |
5 |
Итак, мне очень повезло, что я наткнулся на свое видение. |
So I was very fortunate that I stumbled onto my vision. |
6 |
И когда я рос, я не очень любил Австрию. |
And I didn’t really like Austria when I grew up. |
7 |
Мне не терпелось выбраться оттуда. |
I couldn’t wait to get out of there. |
8 |
Я не мог представить себя фермером, рабочим на фабрике или кем-то в этом роде. |
I couldn’t see myself becoming a farmer or a worker in a factory or anything like that. |
9 |
Хотя мои родители хотели, чтобы я остался там и вел нормальную жизнь. |
Even though my parents wanted me to stay there and have a normal life. |
10 |
Но это было их видение, а не мое. |
But that was their vision not mine. |
11 |
Мое видение было совершенно другим. Я чувствовал, что рожден для чего-то особенного, для чего-то уникального, для чего-то большого. |
My vision was totally different. I felt that I was born for something special for something unique for something big. |
12 |
Потом однажды я пошел в школу, мне было 11 лет, и мне показали документальный фильм об Америке. |
Then one day I went to school I remember was 11 years old and they showed a documentary about America. |
13 |
Там они показали этот документальный фильм: огромные небоскребы, высотные здания, огромные мосты, шестиполосные автострады. |
There they showed this documentary the huge skyscrapers the high rises the huge bridges the six lane freeways. |
14 |
И все это в этом выпуске - вот где я хочу быть. |
And all of this stuff in this emissive that’s where I want to be. |
15 |
Я не хочу находиться здесь с этими маленькими фермерскими домиками и этими маленькими зданиями. |
I don’t want to be around here with these little farmhouses and these little buildings. |
16 |
Я хочу быть в Америке. |
I want to be in America. |
17 |
Однажды после школы я прошел мимо магазина в Граце. |
One day after school I walked by a store in Graz. |
18 |
Я вошел во внутрь, огляделся и увидел журнал. |
So I went inside and I looked around and then I saw a magazine. |
19 |
Есть журнал о бодибилдинге, на обложке которого был Рег Парк. |
There’s a bodybuilding magazine that had Reg Park on the cover. |
20 |
Рег Парк был тогда трехкратным Мистером Вселенная. |
Reg Park was then a three-time Mr. Universe. |
21 |
И я видел его на большом экране в роли Геракла. |
And I saw him on the big screen as Hercules. |
22 |
Я прочитал это и сказал себе «Вау!» |
I read that and I said to myself «Wow»! |
23 |
Это план моей жизни. |
This is the blueprint for my life. |
24 |
Это именно то, чем я хочу заниматься. |
This is exactly what I want to do. |
25 |
Я хочу стать чемпионом по бодибилдингу, как Рэг Парк. |
I want to become a bodybuilding champion just like Reg Park. |
26 |
Я хочу сниматься в кино, как в Рег Парк. |
I want to get into movies just like Reg Park. |
27 |
И я хочу заработать миллионы долларов и быть богатым и известным, как Рег Парк. |
And I want to make millions of dollars and be rich and famous just like Reg Park. |
28 |
Вы знаете, как здорово это было, что я знал, куда я иду? |
You know how great it felt that I knew where I was going? |
29 |
Представьте, что большинство людей не знают, куда они идут. |
Imagine the majority of people don’t know where they’re going. |
30 |
Я знал, куда я шел. |
I knew where I was going. |
31 |
Что я, как и он, стану чемпионом по бодибилдингу. |
That I’m going to become this bodybuilding champion just like him. |
32 |
Так что вопрос только в том, как вы это делаете. |
So it was just a question of how do you do it. |
33 |
Я испытал такое облегчение. |
I was so relieved. |
34 |
Потому что, когда у вас есть цель, когда у вас есть видение, все становится легко. |
Because when you have a goal when you have a vision everything becomes easy. |
35 |
Поэтому люди всегда спрашивают меня, когда они видели меня в тренажерном зале в те дни прокачки. |
So people always ask me when they saw me in the gym in the pumping iron days. |
36 |
Они говорят: «Почему ты так тяжело тренируешься?» |
They say, «Why is it that you’re working out so hard?» |
37 |
Пять часов в день, шесть часов в день, и на твоем лице всегда улыбка. |
Five hours a day six hours a day and you have always a smile on your face. |
38 |
И я все время говорил людям, потому что я иду к своей цели. |
And I told people all the time I said because to me I’m shooting for goal. |
39 |
Передо мной титул Мистер Вселенная. |
In front of me is the Mr. Universe title. |
40 |
Таким образом, каждое мое повторение приближает меня к выполнению этого аккорда, чтобы воплотить эту цель в жизнь. |
So every rep that I do gets me closer to accomplishing that chord to make this goal this vision turn into reality. |
41 |
Каждый подход, в котором я делаю каждое повторение, каждый вес, который я поднимаю, приближает меня на шаг ближе к воплощению этой цели. |
Every single set that I do every repetition every weight that I lift will get me a step closer to turn this goal into reality. |
42 |
Так что мне не терпелось сделать еще один присест с 500 фунтами (225 кг). |
So I couldn’t wait to do another 500 pound squat. |
43 |
Мне не терпелось сделать еще один жим лежа на 500 фунтов. |
I couldn’t wait to do another 500 pound bench press. |
44 |
Мне не терпелось сделать еще 2 000 повторений прокачки пресса. |
I couldn’t wait to do another 2 000 reps of sit-ups. |
45 |
Я не мог дождаться следующего упражнения. |
I couldn’t wait for the next exercise. |
46 |
К 20 годам я поехал в Лондон и хотел пропустить вселенский конкурс как самый молодой Мистер Вселенная. |
By the age of 20 I went to London and I won the Mr. Universe contest as the youngest Mr. Universe ever. |
47 |
И это была моя цель. |
And it was because I had a goal. |
48 |
Так что позвольте мне рассказать вам кое-что. |
So let me tell you something. |
49 |
Визуализация своей цели и преследование её - это весело. |
Visualizing your goal and going after it makes it fun. |
50 |
Независимо от того, чем вы занимаетесь в жизни, у вас должна быть цель. |
You’ve got to have a purpose no matter what you do in life. |
51 |
У вас должна быть цель. |
You’ve got to have a purpose. |
52 |
74 процента ненавидят свою работу в Америке. |
74 percent hate their job in America. |
53 |
Когда вы приедете в Европу, мало что изменится. |
Now there’s not much different when you come to Europe. |
54 |
Большинству людей не нравится то, что они делают. |
The majority of people don’t like what they’re doing. |
55 |
Потому что на самом деле они этого не делают, потому что у них не было цели, и они ей следовали. |
Because they’re really not doing it because they didn’t have a goal and they followed this goal. |
56 |
Они просто бесцельно блуждают, а затем внезапно, если есть вакансия, получают свою работу. |
They just aimlessly drift around and then all of a sudden if there’s a job opening so they get their job. |
57 |
Потому что надо работать. |
Because you have to work. |
58 |
Но когда так работаешь, это рутинная работа. |
But then when you work it’s a chore. |
59 |
Это работа, это не веселье. |
It’s work, it’s not fun. |
60 |
Итак, если подумать, только четверть людей действительно наслаждаются тем, что они делают в жизни. |
So if you think about only a quarter of the people really enjoy what they’re doing in life. |
61 |
Если задуматься, это невероятно. |
That is unbelievable if you think about it. |
62 |
Поэтому я чувствовал себя таким счастливым, что знал, что делаю. |
So I felt so blessed that I knew what I was doing. |
63 |
Это как студент-медик, который учится и знает, что хочет стать врачом, и вы знаете, куда идти. |
It’s like a medical student that studies and knows he wants to become a doctor you know where to go. |
64 |
То же самое и в политике. |
And the same thing is also in politics. |
65 |
Я помню, что в политике у меня было очень четкое видение. |
I remember that in politics I had a very clear vision. |
66 |
Что я буду лидером Калифорнии. |
That I will be the leader of California. |
67 |
Это все, что я могу сделать, потому что я не родился в Америке. |
This is as far as I could go because I was not born in America. |
68 |
Поэтому я не мог баллотироваться в президенты. |
So I could not run for president. |
69 |
Таким образом, будучи губернатором пятого по величине штата. |
So being the governor of the fifth largest state. 5:01 |
70 |
Я должен сказать, что крупнейшее государство и пятая по величине экономика в мире были для меня действительно окончательным титулом высочайшего достижения в политике. |
I should say the largest state the fifth largest economy in the world was for me really the ultimate title the ultimate accomplishment in politics. |
71 |
Так что даже несмотря на то, что люди подходили ко мне и говорили, почему бы вам не пойти и не сделать что-то меньшее. |
So even though people came up to me and says why don’t you go and run for something smaller. |
72 |
Ты никогда этого не сделаешь. |
You’re never gonna make it. |
73 |
Я баллотировался на пост губернатора, а через два месяца стал губернатором штата Калифорния. |
I ran for governor and then two months later I became governor of the state of California. |
74 |
Опять же, потому что у меня было очень четкое представление о том, что я буду делать с Калифорнией. |
Again because I had a very clear vision what I’m gonna do with California. |
75 |
Итак, это правило номер один - иметь видение. |
So that’s rule number one have a vision. |
76 |
Правило номер два: не слушайте тех, кто против. |
Rule number two is don’t listen to the nay-sayers. |
77 |
Не слушайте тех, кто говорит против. |
Don’t listen to the nay-sayers. |
78 |
Все, что я когда-либо делал. |
Everything I ever did. |
79 |
Из уст людей я слышал: «Это невозможно». |
The thing that they heard out of people’s mouth was “That’s impossible”. |
80 |
Этого нельзя сделать, или НЕТ. |
That can’t be done or NO. |
81 |
Это именно то, что я слышал и, конечно же, доказал людям, что это возможно. |
That is exactly what I heard and of course I proved to the people that it can be done. |
82 |
Поэтому всякий раз, когда кто-то говорил мне: «Это невозможно сделать», я слышал: «Это можно сделать». |
So whenever someone said to me, “It can’t be done” I heard, “It can be done”. |
83 |
Когда они сказали «НЕТ», я слышал «Да». |
When they said, “NO” I heard, “Yes”. |
84 |
И когда они говорили: «Это невозможно», я услышал: «Это возможно». |
And when they said, “It’s impossible” I heard, “It is possible”. |
85 |
Я твердо верю в то, что сказал Нельсон Мандела. |
I’m a strong believer what Nelson Mandela said. |
86 |
Что всегда невозможно, пока кто-то это не сделает. |
That everything is always impossible until someone does it. |
87 |
Что ж, я собираюсь быть тем, кто сказал себе, что я сделаю это, и я покажу им это. |
Well I’m gonna be the one who said to myself I’m gonna do it and I’m gonna show it to them. |
88 |
Может, этого никогда раньше не делали. |
Maybe it has never been done before. |
89 |
Меня это совершенно устраивает. |
That’s perfectly fine with me. |
90 |
Но я сделаю это. |
But I’m gonna do it. |
91 |
И я не слушал тех, кто говорит «против». |
And I did not listen to the nay-sayers. |
92 |
Все зависит от той тяжелой работе, которую вы вкладываете. |
It’s all about the hard work that you put in. |
93 |
Я сказал, что, должен занимался бодибилдингом, я тренировался пять шесть часов в день. |
I said I must have been bodybuilding I worked out five six hours a day. |
94 |
Теперь я сделаю то же самое с актерской игрой. |
I’m gonna do the same thing now for acting. |
95 |
И, конечно же, я пошел в колледж, чтобы изучать английский язык. |
And of course I went to college to study English. |
96 |
Я целый день изучал снятие акцента, уроки актерского мастерства и все такое. |
I studied the accent removal, acting classes and all of this stuff all day long. |
97 |
Я работал, работал и работал. |
I worked and I worked and I worked. |
98 |
И за короткий промежуток времени я снял один фильм под названием «Геркулес в Нью-Йорке», который, конечно же, пошел прямо в туалет. |
And within a short period of time I made one movie called Hercules in New York which of course went right into the toilet. |
99 |
Но меня это не обескуражило. |
But it didn’t discourage me. |
100 |
У меня все еще было то же видение. |
I still had the same vision. |
101 |
А потом я неожиданно снялся в «Улицах Сан-Франциско». |
And then all of a sudden I did Streets of San Francisco. |
102 |
Я снялся в «Оставайся голодным» и «Продолжай» и «Злодей». |
I did Stay Hungry and Pumping Iron and the Villain. |
103 |
А потом Дино де Лаурентис из универсальной студии неожиданно попросил меня сыграть в «Конане-варваре». |
And then all of a sudden I was asked by Dino de Laurentiis at the universal studio to star in Conan the Barbarian. |
104 |
А после того, как я снялся в Конане-Варваре. Pежиссер на пресс-конференции сказал прессе. |
And after I did Conan the Barbarian. The director at the press conference said to the press. |
105 |
Режиссером был Джон Миллиус. |
The director was John Millius. |
106 |
Он сказал прессе: «Если бы у нас не было Арнольда, нам пришлось бы его создать». |
He said to the press, «If we wouldn’t have had Arnold we would have had to build one». |
107 |
Так что подумайте об этом. |
So think about that. |
108 |
Тоже самое тело, которое, как они сказали, нельзя продать, потому что сейчас неподходящее время, несколько лет спустя я снимаюсь в «Конане-Варваре», и оно было хитом номер один по кассовым сборам, когда оно вышло летом 82-го. |
The very body that they said can never be sold because the time is wrong, a few years later I’m doing Conan the Barbarian and it was the number one hit at the box office when it came out, in the summer of 82. |
109 |
Подумай об этом. |
Think about that. |
110 |
Директор говорит, что если бы у нас не было его тела, нам пришлось бы его создать. |
The director says if we wouldn’t have had his body we would have had to build one. |
111 |
Так что внезапно мое тело стало активом, а не обузой. |
So all of a sudden my body became an asset not a liability. |
112 |
То же было и с Терминатором. |
And the same thing was with Terminator. |
113 |
После того, как мы закончили снимать терминатор, Джеймс Кэмерон, сказал прессе: «Если бы у Арнольда не было такого акцента и он не говорил бы как машина, я думаю, фильм бы не получился. |
After we were finished filming terminator James Cameron said to the press, “If Arnold wouldn’t have had that accent and talk like a machine I think the movie wouldn’t have worked. |
114 |
Так что подумайте о том, что тело и акцент, на которые они нападали, были ценностями. |
So think about that the body and the accent that they attacked was an asset. |
115 |
Но я не слушал этих неудачников. |
But I didn’t listen to those losers. |
116 |
Я их вообще не слушал. |
I didn’t listen to them at all. |
117 |
Просто реальность такова, что вы не можете слушать скептиков. |
It’s just the reality of it is that you cannot listen to the naysayers. |
118 |
Так что это очень важный урок для всех вас. |
So this is a very important lesson for all of you. |
119 |
Поэтому, когда кто-то говорит «нет», что это глупая идея. |
So when someone says no this is a stupid idea you in your mind. |
120 |
Вы не должны говорить, но ваш разум должен сказать это о вас, о вашей душе, что вы знаете о себе. |
You don’t have to say but your mind to say this of you your soul what do you know you. |