Правила английской пунктуации отличаются от русской. По этой причине многие студенты допускают ошибки, просто перенося правила пунктуации русской грамматики в английский язык. В этой статье мы ознакомим Вас с основными правилами английской пунктуации, приведём примеры и дадим комментарии. Правило, которое гласит, что надо расставлять запятые, когда Вы делаете паузу, работает в большинстве случаев, но чтобы быть полностью уверенным в том, что Вас правильно понимают, необходимо ознакомиться с основными правилами пунктуации и знать наверняка.
В английском языке, как и в русском, запятые используются для правильной передачи смысла. Отсутствие запятых, как в русском, так и в английском, может приводить к путанице в смысле, как например, в знаменитой фразе «Казнить, нельзя помиловать» и «Казнить нельзя, помиловать».
1. Используйте запятые для разделения слов и групп слов в предложении
2. Используйте запятую для разделения двух прилагательных
3. Используйте запятую для разделения оного или нескольких существительных
4. Используйте запятую, для выделения некоторых придаточных предложений
5. Используйте запятую в предложениях c союзами
6. Не испльзуйте запятую, если подлежащее отсутствует перед вторым глаголом
7. Используйте запятую в предложении, состоящем из зависимого и независимого предложения
8. Отделяйте запятыми вводные слова и фразы
9. Используйте запятые, чтобы отделять вспомогательные слова
10. Используйте запятую после определённых слов
11. Используйте запятые, чтобы указать имя, псевдоним, или ...
12. Используйте запятую, чтобы отделить день от месяца и года
13. Используйте запятую, чтобы отделить город от его штата
15. Используйте запятые для цитирования
16. Используйте запятую, чтобы отделить утверждение от вопроса
17. Используйте запятую для разделения противопоставляющихся частей предложения
18. Используйте запятую до и после некоторых вводных слов или терминов
19. Используйте запятую до и после «etc.»
First, we went to my sister, brother and grandparents. First, we went to my sister, brother, and grandparents. |
1-й элемет – sister
2-й элемент – brother
3-й элемент – grandparents
Запятая перед and называется «oxford comma» и часто упускается многими печатными изданиями, хотя её отсутствие может приводить к потере смысла.
А как в Русском языке? |
В русском языке мы не ставим запятую перед «и» в перечислениях.
Сначала мы пошли к моей сестре, брату и бабушке с дедушкой. |
He is a clever, strong man. He is a strong, clever man. |
Чтобы определить, нужна ли запятая или нет, мысленно поставьте и между двумя прилагательными. Если смысл не изменится, то используйте запятую.
The three items, a book, a phone and a glass were on the table. The three items, a book, a phone and a glass, were on the table. |
1-е существительное - a book
2-е существительное - a phone and a glass (рассматривается как один элемент)
В придаточных предложениях (relative clauses), которые отвечают на вопрос who, whom, which, that, where, запятая ставится, только если информация является вводной, несущественной, всем известной и как результат, единственной в своем роде.
A man, who is my brother Dima, arrived. A man, who is my brother Dima arrived. |
Если предложение определяет человека или предмет, то информация является существенной, делая его уникальным, одним из нескольких. В этом случае запятая не ставится.
Для чего мы это делаем?
Чтобы выделить его из множества других предметов.
Например:
My brother Dima called you. My brother, Dima, called you. |
Первый пример говорит, что у меня много братьев. Отсутсвие запятой говорит, что информация существенная и определяет Диму, как определенного брата из многих.
Второй пример, говорит, что информация несущественная, что у меня один брат, тот Дима, о котором вы все знаете. Поэтому мы выделяем его запятыми.
Справедливости ради, надо отметить, что «несущественная информация» и «единственная в своем роде информация», как-то не совсем хорошо укладывается в общую логику, но здесь следует сделать поправку на специфику использования этой логики в контексте английской пунктуации.
Приветем ещё один пример:
Fedor Dostoevskiy’s book, Crime and Punishment, is a great novel. Fedor Dostoevskiy’s book Crime and Punishment is a great novel. |
Наличие запятых в перовом примере, показывает, что информация несущественная, т.е. все о ней знают так как она является единственной в своем роде.
Отсутствие запятых показывает, что информация существенная, не единственная в своем роде.
«Преступление и Наказание» не является единственной книгой Достоевского, поэтому не может быть выделено запятыми.
А как в Русском языке? |
В русском языке, мы всегда отделяем запятой придаточные предложения с «какой?», «какая?», «какие?».
Человек, который является моим братом Димой, прибыл. |
I called him 5 times and my battery died. I called him 5 times, and my battery died. |
Отсутствие этой запятой, может привести к путанице.
I saw her calling John and prepared to leave. I saw her calling John, and prepared to leave. |
Без запятой читатель может подумать, что «она» была тем, кто был готов уйти.
Некоторые авторы опускают запятую, если предложения короткие:
I work and he eats. |
А как в Русском языке? |
В русском языке мы всегда ставим запятую, разделяя запятыми простые предложения, входящие в состав сложного. Длина предложения не имеет значения.
Я работаю, а он ест. |
John called her 5 times but still could not reach her. |
Зависимые предложения – это те предложения, которые не употребляются сами по себе.
If you can reach him I will be happy. |
If you can reach him. – зависимое предложение, так как само по себе не имеет смысла.
I will be happy. – независимое предложение, так как может употребляться само по себя.
Having called him 5 times I finally reached him. |
Last Sunday I called him 5 times. |
Не забывайте о запятой, когда она несет смысловую нагрузку.
Last Sunday evening classes were canceled. |
В первом случае, все занятия по последним воскресеньям были отменены.
Во втором случае, только (конкретные) занятия в последнее воскресенье были отменены.
Вводные слова и фразы (introductory words/phrases) в английском языке применяются для того, чтобы сделать устную или письменную речь более яркой. Вводными их называют, поскольку они обычно употребляются в начале конструкции предложения и не несут никакой смысловой нагрузки. Таки слова еще называют словами-связками или linking words.
Например: Actually, as a matter of fact, moreover и т.д.
Actually I know Dima well. |
Обычно запятая не нужна: |
Когда предложение начинается с независимого предложения, за которым следует зависимое предложение.
Let me know, if you can reach him today. |
Используйте запятые до и после вспомогательных слов, фраз и предложений, то есть элементов, которые прерывают предложение, не изменяя его смысла.
John who called you 5 times is my brother. |
My brother knowing it was useless called him anyway. |
Еще вспомогательные слова и фразы (linking words), которые стоят в середине предложения ( nevertheless, after all, by the way, on the other hand, however), также отделяются запятыми.
I am by the way quite upset about it. |
Например: well, yes, why, hello, hey и т.д.
Well I don’t trust you! |
Hey did you hear me? |
Will you, Dima, do me this favour? |
It was in an August 2 2015 article. It was in an August 2, 2015 article. |
Запятая не нужна только для месяца и года.
It was in an August, 2015, article. It was in an August 2015 article. |
Не забудьте поставить запятую после штата.
I'm from the Akron, Ohio area. I'm from the Akron, Ohio, area. |
Akron – city
Ohio – state
Традиционно, если за именем человека следует старший или младший, то запятая следует за фамилией: Martin Luther King, Jr. Эта запятая больше не считается обязательной. Однако если запятая предшествует старшему или младшему, другая запятая должна следовать за всем именем, когда оно стоит в середине предложения.
Al Mooney Sr. is here. |
Точка после Sr. означает сокращение or senior – старший (Jr. – junior – младший). Она не отменяет запятую, следующую после точки, если предложение продолжается.
Аналогичным образом, используйте запятые, чтобы заключить в них ученые степени или титулы, используемые с именами.
Al Mooney, M.D. is here. Al Mooney, M.D., is here. |
He said, "I don't care." |
Обратите внимание на то, где ставится точка.
Запятая необязательна для цитат состоящих из одного слова.
He said "Stop." |
Если цитата идёт до «he said», «she wrote», «they reported», «Dana insisted», заканчивайте цитируемый материал запятой, даже если это всего лишь одно слово.
Здесь следует заметить, что если цитируемая часть идет после «she said» то мы ставим запятую и открываем кавычки. She said, "I will meet you at 5.". Но когда цитируемая часть ставится в начале, то запятая переносится вовнутрь кавычек: "I will meet you at 5," she said.
"I don't care," he said. |
Если цитата используется как подлежащее или дополнение, то запятая не ставится.
Is "I don't care" all you can say to me? |
Если цитируемый вопрос заканчивается в середине, знак вопроса заменяет запятую.
"Will you still be my friend?" she asked. |
А как в Русском языке? |
В русском языке мы используем : и открываем кавычки «». Точка ставится за кавычками.
Он сказал: «Мне все равно».
I can go can't I? I can go, can't I? |
That is my money not yours. That is my money, not yours. |
Используйте запятую до и после некоторых вводных слов или терминов, например, «namely», «that is», «i.e.», «e.g.», «for instance», когда за ними следует серия предметов.
You may be required to bring many items e.g. sleeping bags, pans, and warm clothing. You may be required to bring many items, e.g., sleeping bags, pans, and warm clothing. |
Запятая должна предшествовать «etc.». Многие специалисты также рекомендуют запятую после «etc.» когда она находится в середине предложения. Etc. – и т. д., и т. п., сокр. от лат. «etcetera».
Sleeping bags, pans, warm clothing etc. are in the tent. Sleeping bags, pans, warm clothing, etc., are in the tent. |
Igor Shavkunov
Автор проекта Your-Teachers.ru Профессиональный преподаватель английского языка - классического и разговорного. Автор множества статей об эффективных методиках, помогающих быстро выучить английский язык.