СОДЕРЖАНИЕ:
1. Как использовать Reported Speech?
2. He says that he never lies (11.1)
3. He said that he never lied (11.2)
4. He says (that) he is leaving next Sunday (11.3)
5. He said (that) he would do it if she arrived on Sunday. (11.4)
6. He said (that) he had gone to the movies. (11.5)
7. Итак, подведём итоги:
Reported Speech переводится как "косвенная речь" и образуется по формуле (табл 7):
Согласование времен – это одна из самых сложных для понимания тем. Причина этому – отличие передачи косвенной речи в русском и английском языках. Часто изучающие язык копируют способ передачи косвенной речи из родного языка, что приводит к серьёзным грамматическим и смысловым ошибкам.
Ниже приведена таблица изменения слов при конвертации прямой речи в косвенную:
Табл. 7
ПРЯМАЯ РЕЧЬ |
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ |
WILL She said, "She will come at 7". |
WOULD She said she would come at 7. |
PRESENT SIMPLE She said, "I want to buy a book". |
PAST SIMPLE She said she wanted to buy a book. |
PAST SIMPLE She said, "I want to buy a book". |
PAST SIMPLE / PAST PERFEC She said she wanted to buy a book. She said she had wanted to buy a book. |
PRESENT PERFECT She said, "I have bought a book". |
PAST PERFECT She said she had bought a book. |
PRESENT CONTINUOUS She said, "I am going to buy a book". |
PAST CONTINUOUS She said she was going to buy a book. |
PAST CONTINUOUS She said, "I was going to buy a book". |
PAST CONTINUOUS She said she was going to buy a book. |
PAST PERFECT She said, "I had bought a book". |
PAST PERFECT She said she had bought a book. |
Yesterday She said, "I bought a book yesterday". |
The day before She said she bought a book the day before. |
Today She said, "I want to buy a book today". |
That day She said she wanted to buy a book that day. |
Tomorrow She said, "I will buy a book tomorrow". |
The next day She said she would buy a book the next day. |
Last time / week / month / year She said, "I bought a book last week". |
The previous time / week / month / year She said she bought a book the previous week. |
Now She said, "I want to buy it now" |
That time / (back) then She said she wanted to buy it that time. |
Next time / week / month / year She said, "I will buy it next week". |
The next time / The following / week / month / year She said she would buy it the next week. |
Coming / Sunday She said, "I will buy the book this coming Sunday". |
The following / Sunday She said she would buy the book the following Sunday. |
Last / weekend She said, "I bought the book the last weekend". |
The previous / weekend She said that she bought the book the previous weekend. |
Сложность прямой речи может возникать только в прошедшем времени. Если вы имеете дело с настоящим, то следуете принципу произвольности, т. е. если первая часть предложения (или главное предложение) находится в настоящем времени «She says» – «Она говорит», то вторая (или придаточное предложение) может находиться в любом времени (настоящем, будущем, прошедшем) (11.1).
• He says that he never lies.
Он говорит, что он никогда не врёт.
• He says that she really wanted to buy a car.
Он говорит, что она действительно (очень) хотела купить машину.
• She says that she will never eat sweets.
Она говорит, что она никогда не будет есть сладости (конфеты).
Когда мы имеем дело с прошедшим временем в главном предложении, то здесь другие правила. Если первая половина предложения (главное предложение) в прошедшем, то вторая половина (придаточное предложение) также должна находиться в прошедшем, причём на русский придаточное предложение переводится в настоящем времени! (11.2). Это делается оттого, что у каждого языка – свои способы передачи смысла, и их всегда нужно учитывать при переводе.
• He said that he never lied.
Он сказал, что он никогда не врёт.
Данная конструкция получилась при переводе «He says that he never lies. – Он говорит, что никогда не врёт» из настоящего в прошедшее время. В соответствии с правилами английской грамматики (11.2) глагол said в главном предложении превращает lies в lied.
Но если человек ещё жив и ваше утверждение имеет силу по сей момент, то тогда можно использовать и настоящее время:
• He said that he never lies.
Он сказал, что он никогда не врёт.
А вот как нужно передавать чьи-то слова о прошлых и будущих (для них) событиях:
• He said that she had really wanted to buy a car.
Он сказал, что она действительно (очень) хотела купить машину.
• She said that she would never eat sweets.
Она сказала, что она никогда не будет есть сладости.
Итак, как вы заметили, will меняется на would, прошедшее (Past Simple) на предпрошедшее (Past Perfect) и так далее. Изучите табл. 7 (11.3).
• He says (that) he is leaving next Sunday.
Он говорит, что уедет в следующее воскресенье.
• He said he was leaving the following Sunday.
Он сказал, что уезжает в следующее воскресенье.
• He said he was going to leave the following Sunday.
Он сказал, что он собирается уехать в следующее воскресенье.
По-русски мы обычно не соблюдаем согласования: «Он сказал, что собирается…» – после «сказал» мы уже понимаем, что речь идёт о прошлом, и слово «собирается» нас не собьёт. В английском же предложении и сказал, и собирался он в прошлом, поэтому для ясности всё стоит в одном времени, подчёркивая, что это происходило в той ситуации. Это делается, чтобы не путать с настоящим временем, обстоятельства ведь могли и перемениться. Это еще и способ дистанцироваться от передаваемой информации. Он тогда это говорил, а как сейчас, я не знаю.
• He says (that) he is leaving next Sunday.
Он говорит, что он уезжает в следующее воскресенье.
Но если мы передадим его слова кому-то через месяц или два и скажем «next Sunday», поймёт ли нас товарищ англичанин правильно? В этом смысле они – ребята простые и понимают все как есть. Услышали next и начинают считать c момента, когда услышали это слово, поэтому для них это будет как следующее воскресенье, хотя на самом деле оно уже давно прошло. Вот мы и попали в ловушку.
Не раз такое происходило в гостиницах. Человек передаёт информацию администратору. «Мои друзья вчера сказали, что уезжают завтра в 5 вечера, разбудите их в 3 часа после полуденного отдыха». Но вот незадача: передающий, он же и единственный разговаривающий на русском, забыл сказать это администратору вовремя, после крайне интенсивного отдыха, и решил: «лучше поздно, чем никогда», передам-ка я всё это сегодня, т. е. на следующий день. Теперь представьте ситуацию. Сейчас 8 утра, ещё весь день впереди, до трех часов ещё полно времени. Подходит он к стойке администратора и говорит: «My friends from 308 said yesterday that they are leaving tomorrow at 5. Please wake them up at 3 after the siesta». Всё честно, как было обещано. Правда, человек пропускал уроки английского в школе и не знает, что для англоязычных людей tomorrow – это всегда tomorrow, оно не привязывается к слову said. И администратор понял, что их надо разбудить завтра в 3. Так что проспали наши друзья, и всему вина – незнание согласования времён.
Надо было сказать:
«My friends from 308 said yesterday that they were leaving the next day at 5. Please wake them up at 3 after the siesta».
Помним, что после if и when мы не ставим «will».
При передаче чьей-то речи в другом месте и времени особое внимание следует уделять формам глаголов. Если в главном предложении глагол стоит в настоящем времени (he says, she writes, they think …), в придаточном глагол может быть в любом времени.
Примеры косвенной речи в настоящем времени:
• He says (that) he will do it if she arrives on Sunday.
Он говорит, что он сделает это, если она появится (приедет) в воскресенье.
• She says (that) she can do it for us.
Она говорит, что может сделать это для нас.
• She says (that) she did it for us.
Она говорит, что сделала это для нас.
Если в главном предложении глагол стоит в прошедшем времени (he said, she wrote, they thought…), то в придаточном глагол также должен стоять в одной из соответствующих форм (табл. 7):
• He said (that) he would do it if she arrived on Sunday.
Он сказал, что он сделает это, если она появится (приедет) в воскресенье.
Давайте разберём предложение: он сказал (в прошлом), что он сделает это (предположение о будущем), если она появится (условие в будущем). Здесь всё понятно, по табл. 7 will перейдёт в would. Но почему же мы говорим if she arrived – прошедшее время?
Потому что после if не ставится will (хотя есть исключения), т. е. тогда должно было быть if she arrives on Sunday, но глагол said в главном предложении влияет на придаточное, поэтому arrives переходит в arrived.
А как сказать: «Он сказал, что он ходил в кино»?
А можно сказать: «He said (that) he went to the movies»? Я слышал, так в кино говорят! (11.5)
• He said (that) he had gone to the movies.
Он сказал, что он ходил в кино.
Да, когда вы передаёте прошедшее время, то можете использовать Past Simple или Past Perfect. Past Perfect будет отличаться только тем, что будет звучать немного более литературно.
Таким образом, передавая свою или чужую речь в другой ситуации или рассказывая о прошлых событиях, в своём изложении мы меняем не только грамматическое время (настоящее на прошедшее), но и обстоятельства, в которых это происходило (это место – то место, эта машина – та машина, в это воскресенье – в то воскресенье), а заодно и местоимения.
1. He says that he never lies. – Он говорит, что он никогда не врёт. (11.1)
He said that he never lied. – Он сказал, что он никогда не врёт. (11.2)
3. He says (that) he is leaving next Sunday. – Он говорит, что уедет в следующее воскресенье. (11.3)
He said he was going to leave the following Sunday.
4. He says (that) he will do it if she arrived on Sunday.
He said (that) he would do it if she arrived on Sunday.
5. He said (that) he had gone to the movies.
He said (that) he went to the movies.
Он сказал, что он ходил в кино. (11.5)