Слова, описывающие The Elves and The Shoemaker |
1 |
Хотя Петер Шумакер много работал и был добр ко всем в деревне, он никогда не мог заработать достаточно денег, делая обувь. |
Although Peter Schumaker worked hard and was kind to everyone in the village, he could never earn enough money making shoes. |
2 |
В этот особенно холодный и снежный день все, что он оставил в своей мастерской, было достаточно кожи, чтобы сшить последнюю пару обуви. |
On this particularly cold and snowy day, all he had left in his workroom was enough leather to make one last pair of shoes. |
3 |
В тот вечер Питер аккуратно разрезал свою драгоценную кожу и отложил ее на утро, когда он сшил их вместе. |
That evening, Peter carefully cut up his precious leather and laid it aside for the morning, when he would sew them together. |
4 |
На следующее утро взошло солнце, и Питер был готов приступить к работе, но, к его великому удивлению, на его рабочем столе стояла пара изысканно сшитых ботинок. |
The sun rose the next morning and Peter was ready to start work, but to his great surprise an exquisitely crafted pair of shoes sat on his worktable. |
5 |
«Какое волшебство!» сказала Сесилия, его жена. |
“What magic!” said Cecilia, his wife. |
6 |
Обувь быстро выставили на витрину, ведь сезон праздничных покупок только начался. |
They quickly put the shoes in the shop window, for the holiday shopping season had just begun. |
7 |
К счастью, эти туфли идеально подошли привередливой миссис Сниггинс, и она заплатила щедрую сумму за то, что туфли подошли идеально. |
As luck would have it, the shoes fitted the finicky Mrs. Sniggins perfectly, and she paid a generous sum for the fine fit. |
8 |
На эти деньги Питер пошел купить еще кожи, хватило еще на две пары. |
With the money, Peter went to buy more leather, enough for two more pairs. |
9 |
В тот вечер он снова принялся за работу, разрезая свою кожу, и оставил куски на столе, когда ложился спать. |
That evening, he once again set to work cutting his leather, and he left the pieces on the table when he went to bed. |
10 |
Надеясь на хороший дизайн, он заснул, мечтая об обуви. |
Hoping for a good design, he fell asleep dreaming of shoes. |
11 |
Проснувшись на следующее утро рано утром, он снова обнаружил перед глазами две прекрасно сшитые пары обуви. |
When he awoke early the next morning, he again found two finely crafted pairs of shoes before his eyes. |
12 |
Покупатели скупили их быстро, потому что это были шедевры. |
Customers bought these up quickly, for they were masterpieces. |
13 |
Теперь Питер мог купить кожи на четыре пары обуви. |
Now Peter could buy enough leather for four pairs of shoes. |
14 |
Некоторое время этот магический бизнес продолжался, и имя Шумакера стало известно благодаря лучшей обуви в городе. |
This magical business went on for some time, and Schumaker’s name became well-known for the finest shoes in town. |
15 |
В эти дни жизнь Питера и Сесилии была намного лучше. |
These days, life was much better for Peter and Cecilia. |
16 |
Однажды Сесилия сказала: «Интересно, кто нам так помогал?» |
One day Cecilia said, “I wonder who has been helping us so much?” |
17 |
Петр объявил: «Сегодня вечером мы спрячемся в мастерской и посмотрим, что там происходит!» |
Peter announced: “Tonight, we will hide in the workshop and see what goes on there!” |
18 |
Так они и сделали. |
And so they did. |
19 |
Ровно в полночь два крошечных эльфа на цыпочках подошли к ним и принялись за работу, быстро сшивая прекрасную обувь. |
At exactly midnight, two tiny elves tiptoed in and began to work, swiftly making the fine shoes. |
20 |
Они были плохо одеты и даже не были в обуви. |
They were shabbily dressed and weren’t even wearing shoes themselves. |
21 |
Еще до рассвета они уже умчались, оставив несколько пар обуви, готовых к продаже в тот же день. |
Before daybreak, they had already dashed off, leaving several pairs of shoes ready for sale that day. |
22 |
Питер и Сесилия были благодарны этим маленьким эльфам и беспокоились о том, что они так усердно трудятся в такую холодную погоду. |
Peter and Cecilia were grateful to these little elves, and worried about them working so hard in such cold weather. |
23 |
Итак, Питер приступил к изготовлению двух крошечных пар обуви, а Сесилия сшила для каждой из них по два теплых комплекта одежды. |
So Peter set to work making two tiny pairs of shoes, and Cecilia stitched two warm sets of clothing for each of them. |
24 |
В канун Рождества вместо кожаных вещей они выставили туфли и одежду и снова спрятались. |
On Christmas Eve, instead of leather pieces, they set the little shoes and clothes out and hid themselves again. |
25 |
В полночь зашли эльфы и увидели новую одежду. |
At midnight, the elves popped in and saw the new clothes. |
26 |
В мгновение ока они оказались на своих маленьких телах! |
In a flash, they had them on their little bodies! |
27 |
Они были так счастливы, что смеялись и хихикали, и танцуя вылетели прямо в окно, чтобы их больше никогда не видели. |
They were so happy that they laughed and chuckled, and danced right out the window, never to be seen again. |
28 |
Питер продолжал шить обувь каждый день, и они с Сесилией долгие годы жили очень счастливой и довольной жизнью. |
Peter continued making shoes everyday, and he and Cecilia lived a very happy and contented life for many years. |
29 |
Как и эльфы! |
As did the elves! |