Прочитайте приведённые ниже тексты. Преобразуйте, если необходимо, слова, напечатанные заглавными буквами в конце строк, обозначенных номерами 19-24, так, чтобы они грамматически соответствовали содержанию текстов. Заполните пропуски полученными словами. Каждый пропуск соответствует отдельному заданию из группы 19-24.
19 | In the early morning of 14 October 1066, two great armies prepared to fight for the throne of England. On a hilltop 7 miles from Hastings were the forces of Harold, who
king nine months before.
"Had been crowned" - был коронован,
форма "Past Perfect" используется для описания действия, которое произошло до другого действия в прошлом.
Перевод: Who had been crowned king - Который был коронован королём.
|
CROWN |
20 |
on the far side of the valley below were the troops of Duke William of Normandy, who believed he was the rightful king.
"Facing" - находящиеся напротив,
форма "Present Participle" используется для описания действия в качестве характеристики.
Перевод: Facing on the far side - Находящиеся напротив на другой стороне.
|
FACE |
21 | By the end of the day, thousands dead
on the battlefield, and the victorious William was one step nearer to seizing the throne.
"Lay" - лежали,
форма "Past Simple" используется для описания завершённого действия в прошлом.
Перевод: Thousands lay on the battlefield - Тысячи лежали на поле боя.
|
LIE |
Read by Neuralnet
22 | There is a number of sources giving us detailed information about the battle. We know that by the evening of 13 October, the English and Norman armies were encamped within sight of each other at the place now
simply as Battle.
"Known" - известный,
форма "Past Participle" используется для описания состояния.
Перевод: Now known simply as Battle - Сейчас известное просто как Баттл.
|
KNOW |
23 | Duke William of Normandy had had plenty of time to prepare his forces since landing at Pevensey over two weeks
.
"Earlier" - ранее,
форма "Adverb" используется для указания времени.
Перевод: Over two weeks earlier - Более двух недель назад.
|
EARLY |
24 | Harold, by contrast, had just won a hard-fought battle at Stamford Bridge, near York, where he had defeated another claimant to the English throne, Harald Hardrada, King of Norway. When the news of William’s landing reached Harold, he rushed his battle-weary army back south,
only briefly in London to gather extra forces.
"Stopping" - остановившись,
форма "Present Participle" используется для описания одновременного действия.
Перевод: Stopping only briefly - Остановившись лишь ненадолго.
|
STOP |
Read by Neuralnet